domingo, fevereiro 27, 2005

Léxico Alexandrino

Mais um post dum pai babado.
Eis algumas das palavras que o meu filho Alexandre, a caminho dos dois anos, usa e compreende o significado:
- "atá?": geralmente dito de uma forma interrogativa, quer dizer “onde está?”;
- "bêbê" ou "bibi"; significa bebé ou qualquer criança nova;
- "cocó": significa “cócó” ou “quero fazer cocó” ou “já fiz cocó”;
- "cáca": designação atribuída a coisas sujas, a lixo, a papeis velhos, partes de brinquedos partidas e outras afins;
- "mamã": significa obviamente mãe;
- "": a segunda palavra mais frequentemente usada é a forma de exprimir a negativa;
- "nauuu!" onomatopeia imitativa do mio do gato;
- "qué": significa "quero", desejo", ou ainda "aproximem isso [um objecto] de mim"
- "papá": significa “pai”, isto é, eu ;-];
- "paúo": é uma deturpação de “Paulo”, isto é, eu ;-);
- "paí": significa “pai”, isto é, eu ;-D;
- "pópó": a palavra mais frequentemente usada, quer dizer carro, automóvel, calhambeque ou qualquer outro veículo que visivelmente tenha quatro rodas;
- "papa": significa comida;
- "titi": significa “chichi” ou “quero fazer «chichi»” ou “já fiz «chichi»”;
- "": diminutivo de “bitó” que, por sua vez é diminutivo de “Victor Hugo” que é o nome do nosso gato.

E há ainda frases resultantes destas palavras e outras palavras...

12 Comments:

Blogger JVC said...

A construção da linguagem é muito interessante, porque é uma aprendizagem já com marca de individualidade. Os meus três filhos tinham muitas vezes, para as mesmas coisas, um vocabulário inicial muito diferente uns dos outros.

fevereiro 28, 2005 10:09 da manhã  
Blogger Miguel Pinto said...

Estará próxima a palavra LB... de SLB. ;0))

fevereiro 28, 2005 11:31 da manhã  
Anonymous Anónimo said...

Olha? Tens a certeza que é um rapaz? :):):):)
Nelson

fevereiro 28, 2005 11:34 da manhã  
Blogger Chris Kimsey said...

Qual a diferença de idade entre eles, JVC? O desenvolvimento da linguagem depende muito dos factores ambientais (para dizer em sentido muito lato...) que rodeiam a criança. É possível que as diferenças de vocabulário resultem de diferentes momentos no tempo. Há autores que advogam a existência de universalismos na "linguagem" infantil (a gramática infantil de Brayne e Brayne, por exemplo).

E Miguel, ainda bem que me lembraste disso do "SLB": vou já tentar não sujeitar o miúdo a esses palavrões ;-]. Já o rapaz (é um rapaz! Nelson desnaturado!!) põs uma vez as mãos à cara quando viu a imagem do Paulo Portas na televisão...

fevereiro 28, 2005 11:52 da manhã  
Blogger JorgeMorais said...

Vítor Hugo, o gato? Também escreve ou joga hóquei? ;-)

fevereiro 28, 2005 7:45 da tarde  
Blogger JVC said...

Paulo,
Os meus filhos têm 41, 37 e 19 anos. Claro que a direrença de que falei foi maior para o terceiro. Também há um factor a considerar: outra mãe.

março 01, 2005 9:43 da manhã  
Blogger Chris Kimsey said...

Cruzes, JVC. Você tem um filho mais velho até mais velho que eu. Podia ser meu pai. E essa diferença de idades? Foi um rejuvenescimento? ;-)

março 01, 2005 9:50 da manhã  
Anonymous Anónimo said...

Quando começam as frases é ainda mais engraçado.

O meu filho quando tinha cerca de 2 1/2 disse uma que dificilmente irei esquecer.

Fins de Julho cerca de 19h. Já se vê a lua mas o sol ainda não se pôs e ele pergunta "Ò mãe o sol pintou a lua?"

março 02, 2005 2:12 da tarde  
Blogger Acilina said...

Que giro ver um pai tão babado!

março 02, 2005 4:11 da tarde  
Blogger saltapocinhas said...

O pior é quando "cocó" ou "xixi" significa "já fiz"

março 03, 2005 12:21 da manhã  
Blogger Chris Kimsey said...

Ó "I"? _Será que o teu filho é como aquele poeta (Sebastião da Gama, se nã estou em erro...) que "fazia poesia sem querer"? ;-]

março 03, 2005 11:00 da manhã  
Anonymous Anónimo said...

PL
Não sei qual será o caminho do meu filho.
Ainda é cedo para saber.
O Futuro dirá.

I.

março 07, 2005 3:44 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home